Site icon 明生小店

和製英文

廣告

在日本拍攝明治維新一百五十周年節目, 導演怕我變成「史佬」,口若懸河,人名年份拋個不停,但畫面就乏善可陳。於是我們特別加入很多體驗項目,在遊樂之中介紹文化歷史。

到了明治維新思想的根據地、新日本誕生之地︰山口縣,是大名鼎鼎的長洲藩,我不去最大城市新山口,直奔遊客罕見的小鎮︰萩市,這裏曾是一百五十年前長洲藩的藩廳所在地。

萩市下町是當年下級武士居住之地,下町沒有上町般華美,下町的房屋較小,武士較窮,不過他們志氣很高!一鼓作氣,推翻了幕府,包括高杉晉作、伊藤博文、山縣有朋、木戶孝允、這些人全是出自於下町地方的左鄰右里,構成了明治新政府。所以萩市又有另一個名稱「明治維新胎動之地」。

一味介紹這些歷史實在太沉悶,節目之中我變身丁力,拉着一架明治年間的古董人力車,穿梭萩市下町,找尋這些幕末志士的出生地方。人力車的英文是Rickshaw,日本各大旅遊景點都有人力車,外國人一說Rickshaw,日本人個個聽得懂!這是一個和製英文!

「和製漢語」潛伏在我們日常生活已有一個半世紀,我在節目中每集介紹一個大家常用的日本人翻譯漢語。但「和製英文」和我們比較遙遠,因熟悉英日中文的人不多。明治三年住在橫濱的美國傳教士Jonathan Scobie為病弱太太設計了人力車, 日文發音為「じんりきしゃ」, 怎知大受歡迎,外國人就用じんりきしゃ拼成一個新的英文詞彙︰ Rickshaw。傳到對岸上海時,又多了一個名字︰黃包車。

除了Rickshaw,日本人在明治之後,還創造了很多新詞彙,最後成為英文,流行全球,包括Emoji︰E是日文「繪」,Moji是日文「文字」。

有些日語造字文法錯誤,但習慣已成,例如稱受薪階層為Salaryman, 這是日本原創,大部份日本人以為這是英文,但老外並不容易理解。

Exit mobile version